Llámame Aitzi

¿Y quién es Aitziber?

Pues como se puede observar por mi nombre, soy del País Vasco, más concretamente de un pueblo de Álava y debido a mi interés por los idiomas (especialmente el inglés) me decanté por estudiar Traducción e Interpretación en la Universidad del País Vasco con inglés y alemán como idiomas principales. Las letras puras no eran lo mío, por lo que no me veía estudiando Filología y la verdad es que acerté.

Tras 4 años muy enriquecedores, uno de ellos en la John Moore's University de Liverpool, y después de comprobar que la interpretación no era unos de mis fuertes, me adentré en el mundillo de la traducción traduciendo las crónicas del I. Torneo Internacional de Ajedrez «Liga de Campeones» de Vitoria-Gasteiz al inglés para una página web especializada y más tarde como Project Manager para una empresa alemana con sede en Vitoria.

Obviamente, mi intención era ponerme de autónoma algún día, pero en este trabajo aprendí mucho a tratar con clientes y traductores, sobre programas de traducción, el tema de las tarifas, calidad, etc. Todas la traducciones que se hacían eran técnicas y entendí que si quería adentrame en ese mundo necesitaba algo más de preparación. En la carrera había elegido esa especialidad, pero quería profundizar un poco más, por lo que me trasladé a Barcelona a cursar el Máster en Traducción Científico-técnica de la Universitat Pompeu Fabra.

Gracias a este máster y a las prácticas que realicé allí, pude iniciar mi aventura empresarial. Llevo ya casi tres años trabajando como freelance y estoy encantada de haber tomado esta decisión. Ahora me estoy adentrando en el mundo de la traducción audiovisual, me parece apasionante y en el futuro espero seguir aprendiendo y avanzando en este ámbito.